嗯…基本上這篇是來還債的(笑)
為什麼說是還債呢?請看VTR—





嗯對,我自己挖了坑給自己跳Orz
因為真的跑去考了口試,
而且好像據我所知也滿多同學對譯研所有興趣,
所以今天就藉這個機會,讓我跟大家分享一下口試的大概經過吧!


↑我那天大概就穿這樣(欸?)

基本上我兩年都有考到口試,
不過第二年整體上來說比第一年認真很多。
那總之先來談談口試之前需要準備的事吧!

譯研所的口試的事前準備跟其他系所相較起來比較輕鬆,
不用先繳交研究計畫或者是各種繁雜的文件,
只要在確定進入口試名單後,
在口試前一個禮拜內繳交一篇一頁A4紙,約1000字左右的報考動機即可。

然而,從另外一個方面看,
這是你唯一可以事前做到最好的文件,所以當然馬虎不得。
如果你去查過PTT的研所版,或網路上其他人分享的應試心得中,
應該可以發現許多人都很苦惱這篇動機要怎麼寫。
不過我看到有位先烈(?)講了一句話我覺得很有道理,

『今天如果連你都不知道你為什麼要上這個系,那你要怎麼說服教授們讓你入學呢?』

所以當你在撰寫這篇報考動機時,
切記要以自己真正的想法為主,未來的規劃、附加的價值為輔,
好好地把你自己為什麼想要報考研究所,而研究所又為什麼要錄取你的原因,
用精簡(這很重要,一千字其實不多)而正確的中文表達出來。

如果你日文夠好,要用日文撰寫當然也沒有關係。
我自己是就用中文下去寫了。


 
寫完報考動機,接下來就是做好心理準備&寫草稿了。
心理準備不用講,寫是要寫什麼的草稿啊?
其實不要說是譯研所考試,就算是其他研所或是去應徵工作面試,
有幾個問題一定是會被問到的:
『請簡單(用日文)介紹一下自己』『你進入研究所之後有什麼目標?』
『你覺得你還有什麼需要加強的地方?』…等等
,不勝枚舉。
針對這些問題要臨場做出最好的回答說真的有點難度,
所以能夠的話自己先幫自己模擬一下當天口試的情形,
當天口試時才能比較安心一些。

實際的口試流程倒是沒有什麼特別的,
一個人的口試時間所方是估計約二十分鐘,
不過這二十分鐘是我人生中數一數二漫長的就是了(笑)
採單獨面試,我連續考了兩年,都是只有三位面試教授;
所以形式方面應該改變不會太大。

考試內容大致分成兩部分:術科部分以及口試部分。譯研所的術科當然就是口譯了。
內容是兩篇長度各三十秒到一分鐘左右的文章,
以錄音帶放音方式要求考生做中日、日中口譯。
但是與其說是口譯不如說是視譯。

因為正式考試前會直接就把文章拿給你,
給你一點時間(約十到二十秒),
然後再放帶子請你跟著帶子的速度做即時口譯。

文章的內容風格跟筆試翻譯的內容差不多。
今年日譯中是一篇類似讀者投書的短文,
中譯日則是考試當週時常可見的奢侈稅新聞報導(還是出現在財經版的那種)。
也理所當然的,內容出現了例如「打房」「投資客」「拋售潮」等等平常背不到的單字。
(也有可能是我單字背的不夠就是了XD)
我當時考試的策略是盡量用解釋的方式把文章翻譯出來,
而不是硬是糾結在某個想不出來的單字上,然後活生生地卡在那裏。


 
結束術科部分之後,就是正式口試的開始了。
首先老師們會先請考生用日文做簡單的自我介紹,時間是三分鐘。
這個也就不必多說,把你事前準備好的東西背出來就好了。
只是最好能留些能夠等一下讓老師們能夠深入追問的點
以免老師們找不到東西問你,最後問出讓你一時招架不住的問題來。

至於面試時問的其他問題…老實說我現在已經忘得差不多了(喂)
不過因為我口說能力相較之下的確比較需要加強,
所以我其實是有被老師們問到將來是想往口譯或筆譯發展。

還有因為譯研所畢業有一個條件是要有國外(短期)留學經驗,
而大學時期錯失機會交換留學的我,也有被詢問到要怎麼處理這個問題。
整體上來講,與其說是面試,不如說是跟老師坐下聊天,
讓老師知道你進譯研所之後有什麼打算。
(你要跟我說這就叫做面試我也…^q^)
所以總歸一句話——「平常心」。
太過緊張只會讓你失了分寸,到頭來反而表現不佳。
只要記得保持應有的禮貌,
(譬如進教室前記得敲門、先跟老師問好、隨時保持笑容、衣著整齊…)
相信你自己的能力,一定會有好結果的。

…雖然好像有點虎頭蛇尾之嫌,不過我的考試心得就到此終於告一段落了。
希望我下一次來寫心得的時候是寫留學心得或畢業感言之類的(←繼續挖坑)
有什麼問題就留言問我吧! 
arrow
arrow
    全站熱搜

    handazyuku繁田塾 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()