之前我們為大家介紹過了幾位日本近代文學史上的大文豪,
而今天要向各位介紹的,也是一位在日本被譽為「國民文學作家」的大人物,
他曾寫過許多膾炙人口的歷史小說及時代小說,
其著作受歡迎的程度可與夏目漱石相提並論,至今仍歷久不衰,
連我們的武俠小說大師-金庸也曾閱讀過他的作品。
相信各位歷史迷對於他的名字一定不陌生:

吉川英治(よしかわ えいじ)



生卒年:1892年(明治25年)8月11日~1962年(昭和37年)9月7日

本名吉川英次(よしかわ ひでつぐ),出生於神奈川縣。
他年輕時曾從事過許多不同的工作,後來決定要成為一名作家。
三十四歲那年他在《大阪每日新聞》上連載時代小說《鳴門秘譜》
獲得讀者相當大的迴響,成為當代的人氣作家。
爾後1935年開始再連載《宮本武藏》
描寫劍豪宮本武藏追求「劍禪合一」的傳奇一生,
同樣廣受好評,讀者層也更加拓廣,
這部作品因此成為大眾文學的代表作之一,
並衍生出後續許多關聯作品(註1)。

吉川英治一生鍾情於寫作,陸陸續續又寫下不少代表作,
諸如《三國志》《新書太閤記》《新‧平家物語》以及《私本太平記》
幾乎每部都是經典之作,令人驚艷。
1960年時再度挑戰連載,選擇和三國英雄一樣廣為人知的水滸豪傑作為題材,
可惜兩年後便因為癌症惡化,還來不及完成連載就因病辭世,
這部《新‧水滸傳》就這樣成為吉川英治壯志未竟之絕筆,讓人唏噓不已。

話說我自己是從什麼時候開始接觸到吉川英治的作品呢?
現在只依稀記得在我念國中的時候,
偶然間在學校的圖書館裡翻閱到他的《三國志(註2)》中譯本,
對於當時早已讀過《三國演義》不下數十遍,
每個橋段都如數家珍、熟到不能再熟的我來說,
竟然看得津津有味,深陷書中世界而難以自拔,
恨不得可以把全套十本都借回家一口氣看完。
當時這套書令我廢寢忘食的程度,
只有在之後看到金庸的武俠小說時可比擬。



究竟吉川英治的作品有何迷人之處?

他在《三國志》開頭的序中如此自述:


「我並不做略譯或摘抄,而要把它寫成適合於長篇執筆的報紙連載小說。
劉玄德、曹操、關羽、張飛等主要人物,都加上自己的解釋和獨創來寫。
隨處可見的、原本上所沒有的詞句、會話等,也是我的點描。」


也就是說,吉川英治並非是將《三國演義》的故事照本宣科全搬過來,
而是以自己的觀點將中國的經典名著重新詮釋,
改寫成廣受日本讀者歡迎的大眾小說,
吉川《三國志》也從此成為屬於日本人自己的《三國志》。
在吉川《三國志》問世之前,日本並非沒有《三國演義》的翻譯本,
卻從沒有像這部作品對日本近代的讀者產生如此大的影響力。
連年輕族群可能較為熟悉的《橫山光輝三國志》
劇情也或多或少受到吉川《三國志》的影響。



有一位日本著名的中國文學研究家立間祥介,
他曾經將《三國演義》照實且詳盡的翻譯成日文版,
某天卻收到讀者來信指責他的翻譯背離原作劇情太多;
深究其因,才發現所謂的「不忠於原作」,
原來是指和吉川《三國志》的劇情完全不一樣,
不禁令人莞爾一笑。

而吉川英治的作品魅力與不動地位由此可見一斑。

如果大家有機會和日本朋友聊聊三國故事,
說不定也會遇到你們雙方所說的情節大不相同的狀況,
記得到時候可別急著否定對方喔XD



(註1):1961年~1965年的電影「宮本武藏」五部曲、
     1984年的NHK新大型時代劇「宮本武藏」、
     2001年的新世紀wide時代劇「宮本武藏」、
     2003年的NHK大河劇「武藏 MUSASHI」,
     井上雄彥的漫畫作品「浪人劍客」也是改編自吉川英治的原作。



(註2):日文原名為《三国志》,遠流出版社曾取得授權推出中譯本,
     書名為《三國英雄傳》,鍾憲譯。




按此圖可前往繁田塾FB


 
按此圖可得知繁田塾最新開課
 


按此圖可前往繁田塾官網
 

創作者介紹

handazyuku的部落格

handazyuku 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()