はじめまして、阪上です。
今回、日本の女子代表として、「日本のひな祭り」(桃の節句)
をご紹介します。
日本では、毎年3月3日に、女の子のための行事「ひな祭り」があります。
「ひな祭り」の本当の目的は、「女子の健やかな成長を祈る」ことです。
でも、私にとって、毎年この時期になると登場する「雛人形たち」は、ホラー以外の何物でもありません(笑)。
人形たちの顔(特に髪の毛)が、リアルすぎる。これぞ、ジャパニーズホラーです。
<雛人形たち>
私が高校生まで住んでいた家は、日本の伝統的なお家の造りで、仏間(?)(阪上家では座敷と呼んでいた)が、
超広くて超暗い。お雛様たちは、そこに飾られていたわけですが、
気を利かせたうちの母が、ぼんぼり(カラフルなライト)を一日中つけてたので、
夜廊下に出て、仏間の前を通るとき、まさに恐怖です。
(残念なことに、トイレは仏間の先にあったのです。)
<伝統的なお家>
<仏間>
<ぼんぼり>
今は無事に、新しいお家に移って、一人娘の私も台湾に来ちゃったものですから、
あたしの雛人形たちは、今どこにいるんだろう・・・。
そういえば以前、雛人形を自分で飾ってみようと思って箱を開けたら、一名か二名、首がとれていたやつがあった気がする。
(恐怖で、その時の記憶があいまい)
ここまで、阪上家のひな祭りについてお話しましたが、ひな祭り自体は全然怖くないですよ。
小さいころ(別にホラー映画とか知らなかったころ)は、
「あたしもいつかこんなキレイな着物を着てお嫁に行くんだ」とか思ってましたし、
女の子のお友達と一緒に、ひな祭りパーティーをして、それなりに楽しく祝ってました。
ちなみに、「とよすの雛あられ」は超オススメです。
その中の、ちょっとしか入っていないチョコボールは抜群です。
その他の「雛あられ」は、私にとっては、ただのあられです。
(毎年、この時期にしか発売されないので、旧正月に日本へ帰ったとき「大人買い」しました。)
個人的には、この次にくる端午の節句の鎧兜(よろいかぶと)のほうが、恐怖度は高いです。
鎧兜(よろいかぶと)
P.S. 日本では、お雛様をしまうのが遅いと、お嫁に行き遅れるという言い伝えがあります。
<文法の解説>
「名詞Aとして…」(旧2級・N3テキスト参照)
:私は台湾人の代表として、台湾の文化を高橋さんに説明した。
息子は朝食としてバナナを一本食べてから、大学へ行った。
「~ための名詞」(旧2級・N3テキスト参照) 「~ために動詞」(N4)の文法上の応用表現
:会社には美味しいコーヒーをいれるための道具がありません。
ダイエットのための運動は続けるのが難しい。
「名詞Aにとって…」(旧2級・N3テキスト参照)
:中学生にとって、高校の数学の問題は難し過ぎます。
携帯電話とコンピューターは、現代人にとって必需品です。
「AはB以外の何物でもない」≒「AはBにほかならない」(旧2級・N2テキスト参照)」
:通路に置かれた荷物は邪魔以外の何物でもない。
彼女と再会した時の気持ちは喜び以外の何物でもなかった。
「これ・それ・あれぞ、名詞Bです」:[這‧那就是(典型的‧有名的‧傳說中的)B。]
:これぞ、台湾の小龍包です。
あれぞ、阿里山の日の出です。
「文(常体)わけです」(旧2級・N3のテキスト参照)≪客観的事実の説明≫
:学校へ玩具を持って行くと先生に没収されます。持って行ってはいけないわけです。
朝六時に会社へ行っても、社員は誰もいないわけですが、警備員のオジさんや掃除のオバさんはいたりします。
「場所を自動詞」(旧2級・N3テキスト参照)≪通過点≫
:横断歩道を渡ると、銀行がある。
10時を過ぎましたから、もう寝ましょう。
「~ことに…」(旧2級・N3テキスト参照)
:寂しいことに、飼っていた犬がいなくなってしまった。
面白いことに、彼は全くテレビを見ない。
「~ものだから…」(旧2級・N2テキスト参照)
:道路が混んでいたものですから、約束の時間に遅れてしまいました。
最近日本語を一生懸命勉強しているものだから、英語を忘れてしまいました。
「~たら…」(旧2級・N3テキスト参照)≪確定条件≫
:寝る前にコーヒーを飲んだら、眠れなくなった。
ビルの一階へ下りると、雨が降っていました。
「~気がする」(旧2級・N3テキスト参照)
:彼はもうここへ帰って来ない気がする。
高校時代、山田さんとはあまり話さなかった気がします。
<単語>
行事【ぎょうじ】⓪〈名詞〉:在事前決定好日期及時間,大家一起進行的特別活動[節日、慣例活動]
健やかな【すこ(やかな)】②〈な形〉:[健康的]
ホラー【ほらあ】①〈名詞〉:[恐怖片]
リアルな【りあるな】①〈な形〉:[寫實的]
ジャパニーズ【じゃぱにいず】③〈名詞〉:[日本的,Japanese]
造り【つく(り)】③〈名詞〉:[結構]
座敷【ざしき】③〈名詞〉:鋪有塌塌米,被當作客廳來使用的房間[日式會客室]
気を利かせる【き(を)き(かせる)】〈連語〉:事前推測對方的立場及心情後再行動[貼心的]
まさに①〈副詞〉:[可說是、真正地]
先【さき】⓪〈名詞〉:[前方]
無事な【ぶじ(な)】⓪〈な形〉:沒有發生不好的事情的樣子[平安的]
とれる②〈動詞〉:原本裝備的東西分離了[脫落]
あいまいな⓪〈な形〉:模糊、不清楚的樣子[曖昧的]
自体【じたい】①〈名詞〉:[本身]
別に【べつ(に)】⓪〈副詞〉:(帶有否定語)[並不特別…]
それなりに⓪〈副詞〉符合其條件、樣子、資格的 [相等地]
ちなみに⓪〈接続詞〉: [順帶一提]
おすすめ⓪〈名詞〉:[推薦]
ただの①〈連体詞〉: [普通的、平凡的]
大人買い⓪〈名詞〉:依賴本身的經濟能力、一次大量地購買的作法[一口氣全部買下]
按此圖可前往繁田塾FB
按此圖可得知繁田塾最新開課
按此圖可前往繁田塾官網
留言列表