各位同學好

因為遇上檢定考跟年底 (藉口 いいわけ)

所以已經好一陣子沒跟大家說明慣用句了

今天要跟大家分享有關 腳 (足あし)的慣用句






 足が出る(あしがでる):超出預算

あし是腳    でる是跑出來

那為什麼腳跑出來是超出預算的意思呢

其實這是一個比喻法

在以前很沒有成衣的時代
衣服幾乎都是用訂做了

所以如果依照身型而訂做了一件褲子
一穿上 腳卻不符合原本的預期的從褲管裡跑了出來

就像這樣

 (人家我是從袖子裡跑出來啦 汪)

之後就把足が出る這句話

當作是 不如預算 或 超出預算的意思



 足を洗う(あしをあらう):金盆洗手

沒錯,就如你所見

日本有很多慣用句是從中文學來的

但這句金盆洗手 不知怎麼傳到日本就變成金盆洗腳了





也許是第一個把這成句傳到日本的人記錯了

於是 ”手を洗う ” 就變成 ” 足を洗う ”了
哈 哈

金盆洗手 大家應該都知道是甚麼意思吧



 足が棒になる(あしがぼうになる):雙腳僵硬
 
腳變成棒子 大家應該想像得到

意思是因為走太多路 或站太久

使得腳變得跟棒子一樣僵硬

台語說得好:[ 鐵 腿 ]

也是指太多路 或站太久

使得腳變得跟鐵一樣僵硬



以上跟腳有關的慣用句大家覺得如何呢

其實其他還有很多跟腳有關的慣用句

但是一次講太多 各位也會記不住

所以就等下次再跟各位分享嘍


看其他慣用句


按此圖可前往繁田塾FB


 
按此圖可得知繁田塾最新開課
 


按此圖可前往繁田塾官網
 




arrow
arrow
    全站熱搜

    handazyuku繁田塾 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()