今天要分享學生的心得~( ̄▽+ ̄*)

同學在繁田塾上完一級的課程
隨即也通過了一級檢定測驗~
以下是學生心得分享!!

=繁田塾日文學習心得分享=

 回上一層(熱鍵:b)
很高興能和繁田老師分享通過一級的喜悅。

我的成績如下

文字語彙:87 聽解:63 讀解文法:180


先講「文法」的部份。

相較於歐洲的一些語言,日文的動詞變化不算複雜,名詞沒有性數格的問題,又使用台灣人所熟悉的漢字,
一切似乎訴說著這是一個好學的語言。但如果以為日文是個簡單的語文那可就要吃苦頭了。

我覺得日文最令外國人頭痛的就是數不清的難譯句型。

兩個不同的日文句型可能只有一種中文翻譯,但在日本人眼中卻是天差地遠。
中日兩國文化上雖然相近,但其語言著重的面向卻大大不同,
如果只是背中文解釋的話大概三天就忘了。針對這種難纏的細微差異,


繁田老師對各種句型的解說(亦或是詮釋)雖然有時顯得冗長,但這卻是學好日文句型的不二法門。

原因無他,日文是個很講感受的語言,因此也只有用感覺的方式才能夠學好。

我二級文法是自己念的,因此深刻體會兩種學習方法的差異。
建議各位學友如果有機會一定要上繁田老師二級和一級的文法班,
不只是為了考試而已,在閱讀週刊、文庫時也會發現自己對文意有更清楚的掌握。



再講「讀解」部份

能夠通過一級考試,除了自身的努力以外,我覺得繁田的教學是決定性的因素。

讀解的基礎是單字和文法,但如果缺乏整體的概念的話,會很容易被曲折的文意所誤。
尤其
日本人寫文章常常語帶保留,委婉的語氣常叫人不知道作者的本意是什麼。

繁田老師所傳授的讀解方法便是一套良好的攻略。

或許一開始會覺得老師的方法有點奇怪,因為我們平常看中文文章就這麼看過去,好像也沒有什麼問題。
但請不要忘記我們現在看的是外國文章,不熟悉的文字和語法會增加我們誤解的機率。
此時繁田老師教的讀解法就顯得舉足輕重。事實上這個方法不但適用於日文,也適用於各種外國語。


by 誼安



不只日文方面有許多收穫
誼安對歐洲語言也正努力學習中

目前人在德國作留學交換
也希望之後有機會回來上讀解班

繁田塾當然是大大的歡迎阿^^

老師都希望同學們不只是通過檢定,
更是藉由繁田塾真正的學好一個語言!!

同學有任何近況上的發展,也歡迎跟老師們分享唷~

☆ 更多學習心得分享 ☆



按此圖可前往繁田塾FB


 
按此圖可得知繁田塾最新開課
 


按此圖可前往繁田塾官網
 
創作者介紹

handazyuku的部落格

handazyuku 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()