各位同學只要學到一、二級之後
應該都會發現課本後面繁田塾有幫大家附上
慣用句 四字熟語 擬聲擬態語 及常用副詞等附錄
其實是很想幫各位同學一一解說的
尤其是日本的慣用句 就好像中文的諺語一樣
不但常出現在文章中 有時講話的時候也會用到
例如: [關公面前耍大刀]
           [小時了了大未必佳]
           [鞠躬盡瘁 死而後已]

所以學日文一定要知道慣用句

如果能知道其來源或故事背景一定會更有趣並容易記

之前張老師都有定期在插大的班級一句一句的解說

但是其他的班級因為時間不足 所以都沒有機會跟大家解說

這次想利用部落格跟大家分享一下

如果大家覺得不錯請推個文

這樣這個慣用句講座才會繼續下去呀~

慣用句(かんようく):慣用句 諺(ことわざ):諺語

    張老師講座第一回:

 相槌を打つ(あいづちをうつ):答話、搭腔

意味:人の話をききながら、うなずいたり、返事をすること。
中文:一邊聽人家說話,一邊點頭或做出回應

相槌
在日文中相手(あいて)指得是對方的意思
槌(つち)則是鐵鎚

這句話從江戶時代就開始被使用了

原本是形容江戶時代的鍛鐵師傅工作的樣子


大家都知道鐵是非常硬的東西

想要將鐵塊打出形狀

首先必須先用高溫將鐵加熱再敲打

江戶時代的鍛鐵師傅就分工合作2個人面對面一起敲打 

1個人先用大鐵鎚敲出形狀 另1個人再用小鐵槌調整



就這樣一來一往

一個人用大鐵鎚【咚】的敲下去 

另一個人用小鐵槌[【鏘】的調整

咚鏘 咚鏘 咚鏘的

之後就被用來引申為

一個人在說話時另一方適時的給予回應



按此圖可前往繁田塾FB


 
按此圖可得知繁田塾最新開課
 


按此圖可前往繁田塾官網
 


arrow
arrow
    全站熱搜

    handazyuku繁田塾 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()